ბაბუას ლამაზი სადღეგრძელო უთქვამს.
babuas lamazi sadghegrdzelo utkvams.
"Grandfather apparently gave a beautiful toast."
უთქვამს? უ- ნიშნავს "მას, მისთვის" — მაგრამ შენ ბაბუაზე ლაპარაკობ, ის არის ვინც თქვა!
utkvams? u- nishn-avs "mas, mistvis" — magram shen babuaze lap'arak'ob, is aris vints tkva!
""Apparently said"? But უ- means "to him" — yet you mean grandfather SAID it!"
ეს არის "გადაბრუნება." მესამე სერიაში მარკერები იცვლიან ადგილს.
es aris "gadabruneba." mesame seriashi mark'erebi itsvlian adgils.
"That's "the flip." In Series III, the markers switch sides."
მოიცა... მი- ნიშნავს "ჩემთვის"... მაგრამ ახლა მი- ნიშნავს "მე"?!
moitsa... mi- nishn-avs "chemtvis"... magram akhla mi- nishn-avs "me"?!
"Wait... მი- means "for me"... but now მი- means "I"?!"
ზუსტად! იგივე მარკერები — საპირისპირო როლი. მი- = მე, გი- = შენ, უ- = ის, გვი- = ჩვენ.
zust'ad! igive mark'erebi — sap'irisp'iro roli. mi- = me, gi- = shen, u- = is, gvi- = chven.
"Exactly! Same markers — opposite role. მი- = I, გი- = you, უ- = he/she, გვი- = we."
მოიცა... მინდა, მაქვს, უყვარს — ესენიც ხომ ასე მუშაობენ? მი- = "მე", "ჩემთვის"... ეს უკვე ვიცოდით!
moitsa... minda, makvs, uq'vars — esenits khom ase mushoben? mi- = "me", "chemtvis"... es ukve vitsod-it!
"Wait... მინდა, მაქვს, უყვარს — don't these already work this way? მი- = "I"... We already knew this!"
💡The markers FLIP. In Series I and II, მი- meant "to me" or "for me" — it marked the object. In Series III, მი- means "I" — it marks the subject. Same consonant, opposite job. And here's the reassuring secret: you've been using inverted verbs since Module 2 — მინდა (I want), მაქვს (I have), უყვარს (he/she loves). The flip isn't new. It's been hiding in plain sight.