ტურისტები შემოდიან ეკლესიაში!
turistebi shemodian ek'lesia-shi!
"Tourists are coming IN to the church!"
ნახე — არაგვი ჩამოდის მთიდან, მტკვარი კი — გამოდის ხეობიდან.
nakhe — aragvi chamodis mtidan, mtkvari k'i — gamodis kheobi-dan.
"Look — the Aragvi comes DOWN from the mountains, while the Mtkvari comes OUT of the gorge."
და ბერები ჯვრიდან ჩამოდიან ქალაქში — ან მგზავრები ამოდიან ჯვარზე.
da berebi jvridan chamodian k'alak'shi — an mgzavrebi amodian jvarze.
"And the monks come DOWN from Jvari to the town — or travelers come UP to Jvari."
ბაბუ, ეს ისევ "დის" ხომ? მაგრამ ახლა ყველაფერი მო-თი მოდის!
babu, es isev "dis" khom? magram akhla q'velaperi mo-ti modis!
"Grandpa, it's still "dis" right? But now everything comes with მო!"
ზუსტად! გუშინ — რვა მიმართულება "იქით." დღეს — შვიდი მიმართულება "აქეთ." ეს სარკეა!
zust'ad! gushin — rva mimartuleba "ik'it." dghes — shvidi mimartuleba "ak'et." es sark'ea!
"Exactly! Yesterday — eight directions "that way." Today — seven directions "this way." It's a mirror!"
💡Four complex preverbs in one scene: შემო- (INTO the church, toward us), ჩამო- (DOWN from the mountains, toward us), გამო- (OUT of the gorge, toward us), ამო- (UP to Jvari, toward us). Every one contains მო- — and every one points TOWARD the speaker. Grandfather nailed it: it's a mirror of yesterday's 8 "away" preverbs.