წერილს ვუწერ ბიძას — ვერ მოვა რთველზე.
ts'erils vuts'er bidzas — ver mova rtvelze.
"I'm writing a letter for uncle — he can't make it to the harvest."
ეტიკეტს ვუხატავ ბაბუას — თვითონ ვეღარ ხედავს.
et'ik'et's vukhat'av babuas — tvhiton veghar khedavs.
"I'm painting labels for grandpa — he can't see well anymore."
მოდით, ბაბუას მარანს ვუშენებთ!
modit, babuas marans vusheneb!
"Come on, let's build grandpa a wine cellar!"
ბაბუა თავისთვის იშენებდა, ახლა ჩვენ ვუშენებთ!
babua tavisthvis ishenebda, akhla chven vusheneb!
"Grandpa was building it for himself, now WE'RE building it for him!"
💡Look at the pattern: ვუწერ, ვუხატავ, ვუშენებთ. They all have უ- after ვ-. Yesterday ი- meant "for myself." Today უ- means "for someone else." Same slot, different vowel, different beneficiary.